Multilingual Word Sense Discrimination: A Comparative Cross-Linguistic Study
نویسندگان
چکیده
We describe a study that evaluates an approach to Word Sense Discrimination on three languages with different linguistic structures, English, Hebrew, and Russian. The goal of the study is to determine whether there are significant performance differences for the languages and to identify language-specific problems. The algorithm is tested on semantically ambiguous words using data from Wikipedia, an online encyclopedia. We evaluate the induced clusters against sense clusters created manually. The results suggest a correlation between the algorithm’s performance and morphological complexity of the language. In particular, we obtain FScores of 0.68 , 0.66 and 0.61 for English, Hebrew, and Russian, respectively. Moreover, we perform an experiment on Russian, in which the context terms are lemmatized. The lemma-based approach significantly improves the results over the wordbased approach, by increasing the FScore by 16%. This result demonstrates the importance of morphological analysis for the task for morphologically rich languages like Russian.
منابع مشابه
Ontology-Supported Text Classification Based on Cross-Lingual Word Sense Disambiguation
The paper reports on recent experiments in cross-lingual document processing (with a case study for Bulgarian-English-Romanian language pairs) and brings evidence on the benefits of using linguistic ontologies for achieving, with a high level of accuracy, difficult tasks in NLP such as word alignment, word sense disambiguation, document classification, cross-language information retrieval, etc....
متن کاملTowards Cross-Language Word Sense Disambiguation for Quechua
In this paper we present initial work on cross-language word sense disambiguation for translating adjectives from Spanish to Quechua and situate CLWSD as part of the translation task. While there are many available resources for training Spanish-language NLP systems, linguistic resources for Quechua, especially Spanish-Quechua bitext, are quite limited, so some ingenuity is required in developi...
متن کاملMultilingual Word Sense Disambiguation and Entity Linking for Everybody
In this paper we present a Web interface and a RESTful API for our state-of-the-art multilingual word sense disambiguation and entity linking system. The Web interface has been developed, on the one hand, to be user-friendly for non-specialized users, who can thus easily obtain a first grasp on complex linguistic problems such as the ambiguity of words and entity mentions and, on the other hand...
متن کاملBilingual Connections for Trilingual Corpora: An XML Approach
This paper describes the design and development of a trilingual spontaneous speech corpus for statistical speech-to-speech translation. The languages considered are Catalan, Spanish and US-English. This corpus has been built bearing in mind the strong need for multilingual collections of on-line data within the area of statistical translation, as well as the need for data that are parallel or a...
متن کاملAn Unsupervised Method for Multilingual Word Sense Tagging Using Parallel Corpora: A Preliminary Investigation
With an increasing number of languages making their way to our desktops everyday via the Internet, researchers have come to realize the lack of linguistic knowledge resources for scarcely represented/studied languages. In an attempt to bootstrap some of the required linguistic resources for some of those languages, this paper presents an unsupervised method for automatic multilingual word sense...
متن کامل